(WSP01) [FA] – Themen Texte / متون موضوعات
Weltspartag in Österreich, 31. Oktober |
روز جهانی پس انداز در اتریش، 31 اکتبر |
به متون و موضوعات صفحه فصل |
|
بازگشت به صفحه اصلی |
|
Höre dir den Text an (MP3) |
|
Heute ist der einunddreißigste Oktober. Dieser Tag ist der Weltspartag in Österreich. Er ist zwar kein gesetzlicher Feiertag, erinnert aber an die Bedeutung des Sparens und der Vorsorge für die Zukunft. |
امروز سی و یکم مهرماه است. این روز در اتریش روز جهانی پس انداز است. اگرچه تعطیلات رسمی نیست، اما یادآور اهمیت صرفه جویی و برنامه ریزی برای آینده است. |
„Sparen ist eine gute Einnahme“ ist ein von Marcus Tullius Cicero überlieferter Spruch. Er war ein bedeutender Staatsmann und Redner im antiken Rom vor etwa zweitausendeinhundert Jahren. Schon er sah die Sparsamkeit als eine der höchsten Tugenden an. Damit wandte er sich gegen Verschwendung und Prasserei. |
"پس انداز درآمد خوبی است" ضرب المثلی است که مارکوس تولیوس سیسرو نقل کرده است. او در حدود دو هزار و صد سال پیش از دولتمردان و سخنوران مهم روم باستان بود. او قبلاً صرفه جویی را یکی از عالی ترین فضیلت ها می دانست. با این کار به تبذیر و اسراف روی آورد. |
Auch ein altes deutsches Sprichwort sagt: „Spare in der Zeit, dann hast du in der Not!“ |
یک ضرب المثل قدیمی آلمانی نیز می گوید: "در زمان صرفه جویی کنید، سپس در مواقع ضروری آن را خواهید داشت!" |
Die Begriffe „Sparen“, „Sparsamkeit“ verbindet man heute zuerst mit Geld und einem Konto auf einer Bank. Die tatsächliche Bedeutung geht aber auf ein Zurücklegen eines Teils nicht genützter Erträge für später, ein Anlegen eines Vorrats für karge Zeiten zurück. |
امروزه اصطلاحات «پسانداز» و «صرفهجویی» ابتدا با پول و حساب در یک بانک مرتبط میشوند. با این حال، معنای واقعی به کنار گذاشتن برخی از درآمدهای استفاده نشده برای بعد، ایجاد ذخیره ای برای زمان های ناب برمی گردد. |
Auch im Winter oder bei Mißernten mußten die Menschen ihr Vieh füttern und sich selber ernähren können. Also war es immer schon erforderlich, einen Teil der Ernte an Pflanzen, Früchten und Nahrung für diese Zeiten zu lagern – zu „sparen“. |
حتی در زمستان یا زمانی که برداشت بدی وجود داشت، مردم باید می توانستند به دام های خود غذا بدهند و خودشان را تغذیه کنند. بنابراین همیشه لازم بوده است که بخشی از برداشت گیاهان، میوهها و مواد غذایی را برای این زمانها ذخیره کنیم – برای «پس انداز». |
Heutzutage ist zum Begriff „sparen“ als Erweiterung die Idee der „Nachhaltigkeit“ noch hinzugekommen. Das bezeichnet einen schonenden Gebrauch der natürlichen Ressourcen, ein Wiederverwerten von Abfällen, ein Entlasten der Natur. |
امروزه ایده «پایداری» به عبارت «صرفهجویی» اضافه شده است. این به معنای استفاده دقیق از منابع طبیعی، بازیافت زباله و کاهش بار طبیعت است. |
In den vergangenen fünfhundert Jahren entwickelte sich das Geldwesen als zentrales Element der Wirtschaft stark und schnell. Banken wurden gegründet, internationale Netze entstanden. |
در طول پانصد سال گذشته، پول به سرعت و به سرعت به عنوان عنصر اصلی اقتصاد توسعه یافته است.
بانک ها تأسیس شدند و شبکه های بین المللی پدید آمدند. |
Unternehmen und Privatleute erwirtschaften Gewinne. Einen Teil davon geben sie nicht sofort aus, sondern sparen ihn, um Kapital für Notfälle, aber auch für künftige Käufe und Investitionen zu besitzen. Sparen bedeutet damit auch, auf einen sofortigen Verbrauch zu verzichten. |
شرکت ها و افراد خصوصی سود می برند. بخشی از آن را بلافاصله خرج نمی کنند، بلکه آن را پس انداز می کنند تا سرمایه ای برای مواقع اضطراری و همچنین خریدها و سرمایه گذاری های آتی داشته باشند. صرفه جویی همچنین به معنای چشم پوشی از مصرف فوری است. |
Manche Banken begannen sich auf eigene Geschäftsfelder zu spezialisieren. Banken wie die Sparkasse, die Hypothekenanstalt, die Volksbank, die Creditanstalt entstanden. |
برخی از بانک ها شروع به تخصص در زمینه های تجاری خود کردند. بانک هایی مانند Sparkasse، Kreditanstalt، Volksbank و Creditanstalt به وجود آمدند. |
Wer spart, will vorrangig zwei Ziele: Sein Geld soll sicher und verfügbar verwahrt werden. Und es soll gegen Wertverfall, Inflation – also Verlust der Kaufkraft – geschützt sein. |
هر کسی که سیو می کند در درجه اول دو گل می خواهد: پول او باید امن و در دسترس باشد. و باید در برابر کاهش ارزش و تورم - یعنی از دست دادن قدرت خرید - محافظت شود. |
Damit bedeutet Sparen auch viel Vertrauen und Verläßlichkeit. Besonders hier gilt die alte Volksweisheit: „Schau‘ – trau‘ – wem?“ |
صرفه جویی همچنین به معنای اعتماد و اطمینان زیاد است. حکمت عامیانه قدیمی به ویژه در اینجا کاربرد دارد: "ببین - اعتماد کن - به کی؟" |
Lies‘ mehr über den Weltspartag ... درباره روز جهانی پس انداز بیشتر بخوانید |
|
... und über das Österreichische Bankwesen و در مورد سیستم بانکی اتریش |
|
diese Seite / این صفحه |
(106 - 43 v. Chr.), („Magnum vectigal est parsimonia.“ in: »Vom höchsten Gut und vom größten Übel«)
(WSP02) [FA] – Themen Texte / متون موضوعات
ÜBUNG: Suche die Wörter in deinem Lexikon |
تمرین: کلمات را در فرهنگ لغت خود پیدا کنید و آنها را در ستون سمت راست بنویسید. |
Höre dir die Wörter an (MP3) |
|
Wörterliste |
لیست کلمات |
der Weltspartag |
|
der gesetzliche Feiertag |
|
die Bedeutung |
|
sparen – das Sparen |
|
vorsorge – die Vorsorge |
|
das Geld einnehmen – die Einnahme |
|
etwas überliefern |
|
sprechen – der Spruch |
|
der Staatsmann |
|
die Tugend |
|
etwas verschwenden – die Verschwendung |
|
prassen – die Prasserei |
|
sparsam sein – die Sparsamkeit |
|
tatsächlich – die Tatsache |
|
bedeuten – die Bedeutung |
|
der Ertrag |
|
etwas zurücklegen |
|
etwas nützen – der Nutzen |
|
etwas anlegen – die Anlage |
|
der Vorrat |
|
karg – reichlich |
|
die Mißernte |
|
die Nachhaltigkeit |
|
etwas schonen |
|
etwas gebrauchen – der Gebrauch |
|
die Ressource – das Hilfsmittel |
|
das Geldwesen – die Geldwirtschaft |
|
der Notfall |
|
etwas investieren – die Investition |
|
auf etwas verzichten – der Verzicht |
|
das Geschäftsfeld – der Geschäftsbereich |
|
auf etwas spezialisieren – der Spezialist |
|
etwas ist verfügbar |
|
der Wertverfall – die Inflation |
|
etwas verlieren – der Verlust |
|
etwas kaufen – die Kaufkraft |
|
auf etwas vertrauen – das Vertrauen |
|
sich auf etwas verlassen – die Verläßlichkeit |
|
schauen – schaue hin! |
|
Wem kann ich vertrauen – vertrauenswürdig |
|