(BE01) Ein Brief an Dich … / Warqad kuu ah ... [SO]
Liebe Leute, die Ihr die Mühen des Deutsch–Lernens auf Euch genommen habt … ;-) |
Dadka qaaliga ah ee qaatay dadaalka ku saabsan barashada Jarmalka ee adiga kugu saabsan ... ;-) |
Ku noqo bogga guriga "Caawinta Jarmalka" / "Deutsch Hilfe" … |
|
Mit diesen Seiten möchte ich Euch beim Deutsch–Lernen ein wenig helfen, durch:
– Lesen der Texte – Anhören (MP3) – Nachsprechen – Abschreiben – Wiederholen
Diese Seiten sind ausdrücklich: – kein professioneller Lehrgang – kein Ersatz dafür – weder vollständig noch pädagogisch / wissenschaftlich aufgebaut. |
Bogaggan oo aan jeclaan lahaa inaan kaa caawiyo wax yar barashada Jarmalka wax yar, iyada oo loo marayo: - Akhrinta qoraalka - Dhageyso (MP3) - abaalmarin - Nuqul - Ku celi
Bogagani si cad ayey u yihiin: - koorso xirfadle ah - Ma jiro wax lagu beddelo tan - gabi ahaanba ama barbaarin / cilmi ahaan ma dhisi karo. |
Für den leichteren Zugang sind die Seiten zweisprachig, Deutsch – Somali, gestaltet.
Die Übersetzung kommt von – webtran.de/somali/ und – translate.google.com ohne weitereÜberprüfung. |
Helitaanka sahlan, bogagga waa laba-luuqadood, Jarmal - Soomaali, oo loo qaabeeyey. Tarjumaadda ayaa ka timaada - Webtran.de/somali/ iyo - Tarjumso.google.com Xaqiijin la'aan. |
Daher – erste Hausaufgabe für Dich:
Nimm Dein Wörterbuch, und schaue nach, ob der Text auf Somali richtig ist. Auch dadurch lernst Du! |
Sidaa darteed - shaqada guriga ee ugu horreysa ee adiga kugu saabsan: Qaado qaamuuskaaga oo fiiri haddii qoraalka ku yaal Soomaalida uu sax yahay. Taasi waa sida aad wax u baranaysid! |
Hinweis: Die
Seiten der „kleinen Deutsch Hilfe“ gibt es in mehreren Sprachversionen –
Daher die Verweise auf die Versionen Englisch (EN) oder Arabisch (AR). |
Ogeysiis: Bogagga
"Caawinaad yar oo Jarmal ah" ayaa lagu heli karaa noocyo badan oo
luqado badan ah – Sidaa darteed, tixraacyada ku saabsan noocyada Ingiriisida (EN) ama carabiga (AR). |
Man kann leicht von einer Sprache in eine andere wechseln: Tausche im Link die zwei Buchstaben vor dem „.htm“ aus, Beispiel: |
Waxaad si fudud uga beddeli kartaa hal af ilaa mid kale: Ku wareeji labada xaraf ee isku xirka kahor ".htm", tusaale ahaan: |
Diese Seite: – Beschreibung_Erklaerung_SO.htm – Beschreibung_Erklaerung_EN.htm – Beschreibung_Erklaerung_AR.htm
|
Boggan: SO … auf Somali / Af-soomaali EN … auf Englisch / in English AR … auf Arabisch / بالعربية |
Fehler und Hinweise bitte an mich: |
Khaladaadka iyo qoraalada fadlan ila soo xiriir: |
Und nun wünsche ich Dir viel Erfolg beim Erlernen der neuen Sprache Deutsch … |
Oo hadda waxaan kuu rajaynayaa guul aad ku barato luqadda Jarmalka cusub ... |
diese Seite / Boggan https://kleine-deutsch-hilfe.at/Beschreibung_Erklaerung_SO.htm |