|
Einfache Sprache / leichte Sprache |
Langage simple / langage facile |
|
Zur Kapitelseite / Vers la page du chapitre |
Wörter und Begriffe / Mots et expressions |
|
Höre dir die Sätze an (MP3) |
|
|
Bei Einfacher Sprache geht es um verständliche Kommunikation. Sie muß korrekt, aber verständlich, klar und deutlich sein. |
Le langage simple vise à rendre la communication compréhensible. Il doit être correct, mais compréhensible, clair et précis. |
|
Texte in Einfacher Sprache haben kürzere Sätze und einfachere Satzstrukturen als die Standardsprache. |
Les textes rédigés en langage simplifié comportent des phrases plus courtes et des structures syntaxiques plus simples que celles utilisées dans la langue standard. |
|
Einfache Sprache vermeidet Fremdwörter, schwer verständliche Stilfiguren (Redewendungen, Ironie, Metaphern), ebenso bildhafte Wendungen sowie Anspielungen |
Un langage simple évite les mots étrangers, les figures de style difficiles à comprendre (expressions idiomatiques, ironie, métaphores), ainsi que les tournures imagées et les allusions. |
|
Zeitungen mit hoher Auflage und die nicht immer seriös berichten (so genannte „Boulevardmedien“) haben meist das Niveau von Einfacher Sprache. |
Les journaux à grand tirage qui ne traitent pas toujours de sujets sérieux (ce qu'on appelle la « presse people ») ont généralement un niveau de langue simple. |
|
Die Einfache Sprache hat im Vergleich mit dem Erwerb einer Fremdsprache das Niveau etwa von A2 bis B1. |
En comparaison avec l'apprentissage d'une langue étrangère, le niveau de la langue simplifiée correspond approximativement aux niveaux A2 à B1. |
|
Einige allgemeine Kennzeichen der Einfachen Sprache: |
Quelques caractéristiques générales du langage simple : |
|
Jeder Satz enthält nur einen Gedanken. Hauptsätze und Nebensätze sind kurz und jeweils etwa zwölf Wörter lang. |
Chaque phrase ne contient
qu'une seule idée. Les phrases principales et les phrases subordonnées sont courtes et comptent chacune environ douze mots. |
|
Der Text ist im Aktiv geschrieben. Die Wortwahl ist ähnlich der gesprochenen Sprache. |
Le texte est rédigé à la forme active. Le choix des mots est similaire à celui de la langue parlée. |
|
Man verwendet allgemein bekannte Wörter und ersetzt schwierige Begriffe und zusammengesetzte Wörter. Beispiele erhöhen die Deutlichkeit Abkürzungen schreibt man stets aus. |
On utilise des mots courants et on remplace les termes difficiles et les mots composés. Les exemples augmentent la clarté. Les abréviations sont toujours écrites en toutes lettres. |
|
Leichte Sprache macht barrierefrei. Sie hilft Menschen, die nur mit Mühe lesen können. Texte in Leichter Sprache beseitigen Barrieren und verwirklichen Inklusion. |
Le langage simplifié favorise l'accessibilité. Il aide les personnes qui ont des difficultés à lire. Les textes rédigés en langage simplifié éliminent les barrières et favorisent l'inclusion. |
Weiterführende Links / Liens complémentaires:
Beschreibungen in deutscher Sprache / Descriptions en allemand
https://de.wikipedia.org/wiki/Einfache_Sprache
https://de.wikipedia.org/wiki/Leichte_Sprache
Explanations in English
https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_language
https://en.wikipedia.org/wiki/Leichte_Sprache / easy language