(SCH01) – [TR] Themen Texte / Konu Metinleri
|
Tag der Schachtelsätze – 25. Februar |
Ulusal Cümle Günü – 25 Şubat |
|
Höre dir den Text an (MP3) |
|
|
Schachtelsätze – Sätze wie Matrjoschki Lange Sätze sind schwer zu lesen, |
Karmaşık cümleler
– matruşka bebekleri
gibi cümleler Uzun cümleleri okumak zordur, ama bazen
müzik gibi gelirler. |
|
Der Schachtelsatz,
der am 25. Februar auf Anregung des deutschen Cartoonisten und Bloggers Bastian Melnyk
gefeiert wird, mit einem anderen deutschen Ausdruck Bandwurmsatz genannt, der
Schachtelsatz nämlich, nicht der Cartoonist und Blogger Bastian Melnyk, und der, gemeint ist abermals der Satz, auf
Griechisch Hypotaxe heißt, stellt gewissermaßen ein Äquivalent zu den Matrjoschki dar, diesen russischen Holzfiguren, die
Sergei Wassiljewitsch Maljutin, ein russischer
Maler und Architekt, 1890 nach einem japanischen Vorbild gestaltet hat, den
Puppen also, bei denen eine in der anderen steckt und die sich bei Touristen
großer Beliebtheit erfreuen, wenn sie nicht wissen, was sonst sie aus
Russland mitbringen könnten, was Aussicht hat, länger haltbar zu sein als
eine Flasche des geruchsfreien Schnapses, der aus Getreide hergestellt und
Wodka genannt wird, was, übersetzt, "Wässerchen" bedeutet, die
möglicherweise schon auf dem Flug, sofern dieser in wetterbedingte
Turbulenzen gerät, oder dann auf dem Flughafen ausgetrunken wird, wenn das
Gepäck, wie es bisweilen vorkommt, wenn das zuständige Personal unachtsam
gewesen ist oder die Aufkleber falsch gelesen hat, verloren gegangen ist,
kann unter Umständen so kompliziert sein, dass man auch in der eigenen
Muttersprache die Grammatik zu Hilfe nehmen muss, um durch die Reihen von
Wörtern und Sätzen durchzufinden. |
Alman karikatürist
ve blog yazarı Bastian Melnyk'in önerisiyle 25 Şubat'ta kutlanan karmaşık cümle (Almanca'da "bandwurmsatz" olarak da bilinir; bu terim
karikatürist ve blog yazarı Bastian Melnyk'e değil, karmaşık cümlenin kendisine atıfta bulunur) ve Yunanca'da
hypotaxis olarak adlandırılır. Bu
cümle, Rus ressam ve mimar Sergei Vasilyevich Malyutin'in 1890 yılında bir Japon modelinden esinlenerek tasarladığı Rus ahşap
figürleri olan matruşka bebeklerine bir tür eşdeğerdir.
Birbirinin içine yerleştirilmiş bu bebekler, Rusya'dan geri getirecekleri başka ne olduğunu bilmeyen turistler arasında çok popülerdir. Çünkü turistler, "küçük su" anlamına gelen ve hava
koşullarından kaynaklanan
türbülans durumunda uçakta veya havaalanında
bagaj kaybolduğunda içilebilecek, kokusuz, tahıldan yapılan bir içki olan
votkadan daha uzun süre dayanacak
bir şey bulmakta zorlanırlar. Bazen, sorumlu personel dikkatsiz davranmışsa veya etiketleri yanlış okumuşsa, bagajlar kaybolabilir; bu o kadar karmaşık olabilir ki, kelime ve cümle
dizisinde yol bulmak için kendi
anadilinizdeki grameri kullanmanız gerekebilir. DeepL.com (ücretsiz sürüm) ile çevrilmiştir. |
|
Und dazu eine kleine
Hilfe ... |
İşte size
küçük bir yardım... Almanca metnin yapılandırılmış
sunumu. |
|
Hausübung für Dich: Überprüfe die Qualität der
Übersetzung von deepl.com! |
Ödeviniz: deepl.com'dan
gelen çevirinin kalitesini kontrol edin! |
|
Quelle: Edwin
Baumgartner, Wiener Zeitung, 24.02.2019 |
Tag des
Schachtelsatzes –Eleganz und Groteske; TU Dresden, 24.02.2020 |
Tag der
Schachtelsätze |