(SCH01) – [PA]
Themen Texte / موضوعات
متنونه
|
Tag der Schachtelsätze – 25. Februar |
د پېچلو جملو ورځ – ۲۵ فبروري |
|
Höre dir den Text an (MP3) |
|
|
Schachtelsätze – Sätze wie Matrjoschki Lange Sätze sind schwer zu lesen, |
په
یوه بل کې نغښتې
جملې – د روسیې
د لالچینو په څېر
جملې اوږدې
جملې لوستل
سخت دي، |
|
Der Schachtelsatz, der
am 25. Februar auf Anregung des deutschen Cartoonisten und Bloggers Bastian Melnyk
gefeiert wird, mit einem anderen deutschen Ausdruck Bandwurmsatz genannt, der
Schachtelsatz nämlich, nicht der Cartoonist und Blogger Bastian Melnyk, und der, gemeint ist abermals der Satz, auf
Griechisch Hypotaxe heißt, stellt gewissermaßen ein Äquivalent zu den Matrjoschki dar, diesen russischen Holzfiguren, die
Sergei Wassiljewitsch Maljutin, ein russischer
Maler und Architekt, 1890 nach einem japanischen Vorbild gestaltet hat, den
Puppen also, bei denen eine in der anderen steckt und die sich bei Touristen
großer Beliebtheit erfreuen, wenn sie nicht wissen, was sonst sie aus Russland
mitbringen könnten, was Aussicht hat, länger haltbar zu sein als eine Flasche
des geruchsfreien Schnapses, der aus Getreide hergestellt und Wodka genannt
wird, was, übersetzt, "Wässerchen" bedeutet, die möglicherweise
schon auf dem Flug, sofern dieser in wetterbedingte Turbulenzen gerät, oder
dann auf dem Flughafen ausgetrunken wird, wenn das Gepäck, wie es bisweilen
vorkommt, wenn das zuständige Personal unachtsam gewesen ist oder die
Aufkleber falsch gelesen hat, verloren gegangen ist, kann unter Umständen so
kompliziert sein, dass man auch in der eigenen Muttersprache die Grammatik zu
Hilfe nehmen muss, um durch die Reihen von Wörtern und Sätzen durchzufinden. |
ځنځیري
جمله، چې د
الماني کارټونیسټ
او بلاګ لیکونکي
باسټین میلنیک
په وړاندیز د
فبرورۍ په ۲۵مه
نمانځل کیږي،
د یوې بلې
الماني
اصطلاح له مخې
د "ټیپ ورم
جملې" په نوم
هم یادیږي، یعنې
ځنځیري
جمله، نه کارټونیسټ
او بلاګ لیکونکی
باسټین میلنیک،
او کومې ته چې
بیا د جملې په
حواله په یوناني
کې هایپوټاکسیس
ویل کیږي، په یو
ډول د مټریوشکا
لوبو سره
معادل دي،
هغه روسي لرګینې
ګوټۍ چې سرګي
واسیلویچ
مالیوتین، یو
روسي نقاش او
معمار، په ۱۸۹۰
کال کې د یو
جاپاني ماډل
پر بنسټ جوړې
شوې، هغه نانځکې
چې یو په بل کې ځایېږي
او د هغو سیلانیانو
ترمنځ ډېرې
مشهورې دي چې
نه پوهېږي له
روسیې څخه
نور څه له ځان
سره راوړي چې
د غلې څخه جوړ
شوي بې بویه
شراب (ودکا) له
بوتل څخه ډېر
دوام وکړي، چې،
ژباړل شوې،
"اوبه"، چې په
الوتکه کې وڅښل
شي، که چېرې د
هوا له امله ټکانونه
وي، یا بیا په
هوايي ډګر کې
وڅښل شي که
سامانونه
ورک شي، لکه څنګه
چې کله ناکله
وروسته له هغې
پېښیږي چې
مسؤل
کارکوونکي بې
پروا وي یا یې
نښې غلطې
لوستلې وي،
دومره پېچلې
وي چې تاسو باید
د کلمو او
جملو له
قطارونو څخه
د لارې
موندلو
لپاره د خپلې
مورنۍ ژبې ګرامر
ته مراجعه وکړئ. د ډیپ ایل.کام
(وړیا نسخه) په
واسطه ژباړل
شوی |
|
Und dazu eine kleine
Hilfe ... |
او
دلته لږه
مرسته... د
الماني متن
منظمه وړاندې
کړنه |
|
Hausübung für Dich: Überprüfe die Qualität der
Übersetzung von deepl.com! |
ستاسو
لپاره کورنۍ
دنده: د deepl.com څخه
د ژباړې کیفیت
وګورئ! |
|
Quelle: Edwin Baumgartner,
Wiener Zeitung, 24.02.2019 |
Tag des Schachtelsatzes
–Eleganz und Groteske; TU Dresden, 24.02.2020 |
Tag der
Schachtelsätze |