(BKU00)   [RU]  

 

Beruf:  Krankenversicherung, Unfallversicherung  

Профессия: Медицинское страхование, страхование от несчастных случаев

zurück zur Kapitelseite "Technik, Beruf"

вернуться на страницу главы "Технология, профессия" ...

 

 

Höre dir den Text an (MP3)

Прослушать текст (MP3) ....

 

 

In Österreich ist es gesetzlich vorgegeben, aus dem Einkommen des Erwerbs (angestellt oder selbstständig) Beiträge zur Kranken- und Unfallversicherung zu leisten.

 

Damit bezahlt man die eigene soziale Absicherung.

В Австрии в соответствии с законом необходимо уплачивать взносы на медицинское страхование и страхование от несчастных случаев с доходов от оплачиваемой работы (наемный работник или индивидуальный предприниматель).

Таким образом, оплачивается собственное социальное обеспечение.

Die Krankenversicherung unterstützt den Erhalt und das Erlangen der Gesundheit, jedoch nicht unbegrenzt.

 

Manche Versicherungen verlangen einen Selbstbehalt.

Медицинское страхование поддерживает поддержание и достижение здоровья, но не бесконечно.

Некоторые виды страхования требуют уплаты франшизы.

Die Unfallversicherung ist nur für die Unfälle zuständig, die sich im Zusammenhang mit der Arbeit ereignet haben.

 

NICHT jedoch für Unfälle bei privaten Tätigkeiten.

Страхование от несчастных случаев распространяется только на несчастные случаи, произошедшие в связи с работой.

Однако НЕ за несчастные случаи во время частной деятельности.

Für Angestellte berechnet das Lohnbüro diese Beiträge und zieht sie vor der Auszahlung vom Bruttolohn ab.

 

Selbstständig Arbeitende müssen Erklärungen abgeben und die Bezahlung durchführen.

Для наемных работников расчет этих взносов производится бухгалтерией, которая вычитает их из общей суммы заработной платы перед выплатой.

Самозанятые работники должны представить декларации и произвести оплату.

Damit werden Grunderfordernisse abgedeckt.

Unabhängig davon bieten private Versicherungsfirmen Verträge mit zusätzlichen Leistungen an.

 

Diese Verträge muß man selber abschließen und deren Prämien zusätzlich bezahlen.

Это покрывает основные требования.

Независимо от этого частные страховые компании предлагают договоры с дополнительными льготами.

Эти договоры Вы должны заключить самостоятельно и дополнительно оплачивать страховые взносы.

Für die gesetzlichen Sozialversicherungen ist das Bundesministerium für Soziales und Gesundheit zuständig. – BürgerserviceBroschürenservice

Федеральное министерство социальных дел и здравоохранения отвечает за обязательное социальное страхование. - Служба по работе с гражданами - Брошюровочная служба

Die Leistungen führen die Österreichische Gesundheitskassa  und die Sozialversicherung der Selbstständigen aus.

 

Siehe dazu auch im Wikipedia.

Пособия выплачиваются Австрийской кассой медицинского страхования и Фондом социального страхования для самозанятых.

См. также Википедию.

Eine erste und einfache Möglichkeit, sich ohne großen Aufwand zu informieren, bietet der Betriebsrat in der Firma.

 

Außerdem stehen noch die Arbeiterkammer und die Gewerkschaft mit vielen Services zur Verfügung.

Совет трудового коллектива в компании предоставляет первую и простую возможность получить информацию без особых усилий.

Кроме того, много услуг предлагают Палата труда и профсоюз.

 

 

(BKU01)   [RU]       

  TM: BKU01  

 

Hier noch eine Auswahl häufig gebrauchter Fachausdrücke im Zusammenhang mit der Kranken– und Unfallversicherung.

 

Überprüfe die Übersetzungen ins Russische!

Здесь представлена подборка часто используемых технических терминов, связанных с медицинским страхованием и страхованием от несчастных случаев.

Проверьте перевод на русский язык!

 

 

Höre dir die Wörter an (MP3)

Прослушайте слова (MP3) ....

 

 

das Gesetz, das Bundesgesetz

die gesetzliche Vorgabe, die Bestimmung

закон, федеральный закон

требование закона, положение

die Krankenversicherung

die Unfallversicherung

Медицинское страхование

Страхование от несчастных случаев

die Versicherung

die Absicherung

der Selbstbehalt

страхование

покрытие

франшиза

das Einkommen, der Lohn

der Erwerb, der Erwerbstätige 

доход, заработная плата

приобретение, наемный работник

der Angestellte, der Unselbstständige

der Selbstständige

работник, самозанятое лицо

самозанятый

das Grunderfordernis

die Abdeckung

основное требование

покрытие

das Lohnbüro

der Bruttolohn

der Lohnabzug

der Nettolohn

фонд оплаты труда

заработная плата до вычета налогов

вычет из заработной платы

чистая заработная плата

der Vertrag

die Leistung

договор

исполнение

der Betriebsrat

die Arbeitnehmervertretung

производственный совет

представительство работников

die Arbeiterkammer

die Gewerkschaft

палата труда

профсоюз

 

 

 

 

Wie gut helfen Dir die Seiten von diesem Kapitel?

Насколько хорошо страницы этой главы помогают вам?

Deine Antwort bitte (Mail)

Ваш ответ, пожалуйста