(UZ01)  –  [UA]

 

Die Uhr, die Zeit

und ihre vielen Namen

Годинник, час

і їх численні імена

 

 

Höre dir die Sätze an (MP3)

Слухайте речення (MP3)

Beispiel

 

Приклад

Die Zeit zwischen 4 Uhr und 5 Uhr
am Nachmittag,

also von 16:00 bis 17:00 Uhr

Час між 4 а.m і 5 а.m.

у другій половині дня

так з 16:00 до 17:00

 

 

 

Es ist unklar, ob die ukrainische Übersetzung das richtige Ergebnis liefert. Schlagen Sie es also bitte selbst im Wörterbuch nach und vergleichen Sie es mit Ihrem Sprachgebrauch.

Незрозуміло, чи український переклад дає правильний результат. Тож, будь ласка, знайдіть це самі в словнику та порівняйте його з використанням вашої мови.

 

16:00

sechzehn Uhr

? … правильний переклад … ?

 

vier Uhr (Nachmittag)

 

16:10

sechzehn Uhr (und) zehn (Minuten)

sechzehn Uhr zehn

 

 

zehn (Minuten) nach vier (Uhr)

zehn nach vier

 

16:15

sechzehn Uhr fünfzehn (Minuten)

 

 

(eine) viertel (Stunde) nach vier (Uhr)

viertel nach vier

 

 

viertel fünf

 

16:20

sechzehn Uhr zwanzig

 

 

zehn (Minuten) vor halb (fünf)

zehn vor halb

 

16:30

sechzehn Uhr dreißig

 

 

halb fünf

 

16:35

sechzehn Uhr fünfunddreißig

 

 

fünf (Minuten) nach halb fünf

fünf nach halb fünf

 

16:45

sechzehn Uhr fünfundvierzig

 

 

dreiviertel fünf

 

 

(eine) viertel (Stunde) vor fünf (Uhr)

viertel vor fünf

 

16:50

sechzehn Uhr fünfzig

 

 

zehn (Minuten) vor fünf (Uhr)

zehn vor fünf

 

17:00

siebzehn Uhr

 

 

fünf Uhr (Nachmittag)

 

 

 

Schaue Dir auch diese Graphik an …  (UZ02)

Перегляньте також цю графіку...

 

 

 

 

vielleicht nützliche Denkweise …

можливо корисний спосіб мислення ...

Tag

день

Der ganze Tag hat 24 Stunden

Der Mittag (12 Uhr) teilt den Tag

Весь день має 24 години

Полудень (12 год) розділяє день

 

Der Tag vor Mittag (0 bis 12 Uhr),

der Tag nach Mittag (12 bis 24 Uhr)

Напередодні (з 12:00 до 12:00),

день після обіду (з 12:00 до півночі)

 

Oft sagt man die Stunde nur
von 1 bis 12 an,

die Unterscheidung ergibt sich aus dem Inhalt.

Часто ви просто кажете годину

з 1 до 12 години,

відмінність походить від змісту.

Beispiel

Приклад

Frühstück gibt es um acht

[ 8 Uhr Vormittag ]

Komme zum Kaffee um fünf

[ 5 Uhr Nachmittag ]

Сніданок о восьмій

[8 ранку]

Приходь на каву о п’ятій

[17:00]

Stunde

Die volle Stunde hat 60 Minuten

Повна година має 60 хвилин

годину 

Die Stunde als Kreis gesehen

teilt sich einfach in vier Viertel,

also 4 mal 15 Minuten.

Година розглядається як коло

просто ділиться на чотири чверті,

так 4 рази по 15 хв.

 

Der halbe Kreis ist die halbe Stunde,

30 Minuten (zwei Viertel).

Півколоце півгодини

30 хвилин (дві чверті).

 

Mit „halb fünf“ und „dreiviertel fünf“ blickt man auf die kommende volle Stunde

und meint 16:30 und 16:45.

Genau so ist bei „viertel fünf“ die Zeit 16:15 gemeint.

З «пів на п’яту» і «чверть на четверту» можна дивитися на майбутню повну годину

і означає 16:30 і 16:45.

Саме так «чверть на четверту» означає час 16:15.

 

Sagt man „zehn nach vier“, „viertel nach vier“, „zwanzig nach vier“,

so ist vier Uhr (16:00) bereits seit 10, 15, 20 Minuten vergangen.

Якщо ви скажете «десять на чотири», «чверть на четверту», ​​«двадцять на чотири»,

четверта година (16:00) вже минуло 10, 15, 20 хвилин.

 

 

Ist der Text leicht verständlich für Dich?

Чи легко вам зрозуміти текст?

Deine Antwort (Mail)

Ваша відповідь (електронна пошта)

 

 

 

ein heißer Tipp …  ;–) 

гаряча порада ... ;-)

Um Mißverständnisse zu vermeiden,

wiederhole die Zeitangabe wie sie
auf einer digitalen Anzeige stehen würde,

und frage nach, ob das stimmt.

Beispiel:

Щоб уникнути непорозумінь,

повторіть час, як вони

з'явиться на цифровому дисплеї,

і запитай, чи це правда.

приклад:

16:15

„Wir treffen uns um viertel fünf.“

„Meinst du also: 16 Uhr 45
oder 17 Uhr 15?“

Зустрінемось о четвертій четвертій.

«Так ви маєте на увазі: 16:45?

чи 17:15?»

? … правильний переклад … ?

 

„NEIN!!!

Viertel fünf ist 16:15

und NICHT

viertel VOR fünf   [16:45]

und auch NICHT

viertel NACH fünf   [17:15].“

"НІ!!!

Чверть на четверту 16:15

і ні

без чверті на п'яту [16:45]

також ні

чверть на п'яту [17:15]».

? … правильний переклад … ?

 

„Oh, dann wäre ich ja eine halbe

oder gar eine ganze Stunde

zu spät gekommen …!“

„Ja, genau.“

«О, тоді я був би половиною

або навіть годину

прийшов занадто пізно...!"

«Так, точно».