Ein kleiner Spaß: KI übersetzt … … einen deutschen Satz von einer Sprache in die andere, das in die nächste und von der letzten wieder ins Deutsche zurück. Englisch --> Französisch --> Spanisch --> Portugiesisch --> Italienisch --> Niederländisch --> Polnisch --> Russisch --> japanisch --> Chinesisch --> Deutsch |
Just kidding. AI translates... Une petite blague : AI traduit ... Una pequeña broma: AI traduce... Uma pequena piada: a IA traduz ... Uma pequena brincadeira: IA traduz ... Un piccolo scherzo: AI traduce ... Een grapje. AI vertaalt... Mały żart. AI tłumaczy... Маленькая шутка: ИИ переводит... ちょっとしたジョーク:AIが翻訳する... 一个小笑话:AI翻译... |
An einem schönen Sonntag gehe ich mit meinem Hund spazieren. |
On a beautiful Sunday I go for a walk with my dog. |
Un beau dimanche, je fais une promenade avec mon chien. |
Un buen domingo, salgo a pasear con mi perro. |
Num belo domingo, vou dar um passeio com o meu cão. |
Op een mooie zondag ga ik met mijn hond wandelen. |
W piękną niedzielę, idę na spacer z psem. |
В прекрасное воскресенье я иду гулять со своей собакой. |
天気の良い日曜日は、愛犬と一緒に出かけます。 |
星期天天气好的时候,我会和我的狗一起出去玩。 |
Sonntags, wenn das Wetter schön
ist, werde ich mit meinem Hund abhängen. |
Ein bißchen anders, aber gar nicht schlecht … Übersetzt mit deepL.com
Lyrik ist da natürlich schon anspruchsvoller und mit Fallstricken versehen.
Übersetzungsschritte wie oben mit dem Text des Abendlieds von Matthias Claudius, 1779
Der Mond ist aufgegangen Die goldnen Sternlein prangen Am Himmel hell und klar: Der Wald steht schwarz und schweiget, Und aus den Wiesen steiget Der weiße Nebel wunderbar. |
Nachtkerze (Nachtkerze) Die Venus leuchtet. Der Himmel war klar und hell. Der Wald war dunkel und ruhig. Und die Wiesen gehen auf. Der weiße Nebel war wunderschön. |
Hinterhältig sind natürlich satirische Texte, deren Witz von der Mehrdeutigkeit lebt.
zB. „Politsatire im Danubium, Scheuba gibt den Rasenmähermann“ (aus: Bericht in der NÖN vom 29.11.2019)
Wir kommen mit dem Rasenmäher, wenn andere meinen, es wäre längst Gras über eine Sache gewachsen |
Wenn die Leute denken, dass der Rasen etwas ist, das es schon lange gibt, gehen sie zum Rasenmäher .... |
Erinnert an das Kinderspiel „stille Post“ …
Quelle der Idee dazu: „Gedichte als Fischschwarm“,
Ö1, Sendung „Intermezzo - Künstlerinnen und Künstler im Gespräch“ vom 11.06.2020, 11:57
In seinem Buch Datenpoesie denkt der studierte Informatiker, Dichter und Medienkünstler Jörg Piringer über Lyrik im digitalen Zeitalter nach und als Medienkünstler schickt er Gedichte als Fischwärme [sic!!] über den Bildschirm und durch Übersetzungsprogramme.