(RWS01) – [UA] Redewendungen, Wortspiele, Sprichwörter / Ідіоми, каламбури, прислів'я
zurück zur Kapitelseite "kurze Texte" ... |
повертатися до Сторінка розділу "короткі тексти" ... |
Höre dir den Text an (MP3) |
|
lerne neue Wörter und
Begriffe |
(Teile 1 – 2) |
In jeder Sprache gibt es Redewendungen, Wortspiele und Sprichwörter. Also auch in der deutschen Sprache. |
Кожна мова має ідіоми, каламбури та прислів’я. Так і в німецькій мові. |
Eine Redewendung sind zusammen gesprochene Wörter. Sie beschreiben eine Bedeutung wie ein Bild. Zusammen wenden sie das Gesagte in dem Sinn, was der Sprecher meint. |
Ідіома - це слова, вимовлені разом. Вони описують значення, як зображення. Разом вони перетворюють сказане на те, що має на увазі мовець. |
Beispiel: Jemand erzählt etwas mit vorgehaltener Hand. Der
Erzähler hält sich dabei meist nicht die Hand vor den Mund, |
Приклад: хтось щось каже, тримаючи руку перед собою. Оповідач зазвичай не прикриває рота рукою, радше він говорить щось конфіденційне, таємне, небезпечне. |
Ein Wortspiel nützt ein Wort, das mehrere Bedeutungen haben kann. Manche Wortspiele entstehen auch durch Austausch von Buchstaben oder unterschiedliche Betonung beim Sprechen. |
У каламбурі використовується слово, яке може мати кілька значень. Деякі каламбури також створюються шляхом обміну буквами або різної інтонації під час розмови. |
Beispiel: Das Dorf S. liegt höher am Berg als das Nachbardorf A. Wenn jemand von S. nach A. hinunter geht, dann begrüßt ihn jemand in A. zum Spaß mit: „Du bist herunter gekommen.“ „herunter kommen“ ist das Gehen; „herunterkommen“ meint aber, jemand oder etwas ist verwahrlost, ungepflegt. |
Приклад: Село С. вище на горі, ніж сусіднє село А. Якщо хтось спускається з С. до А., хтось в А. привітає його жартома: «Ти спустився». «спускатися» йде; "зійти" означає, однак, що хтось або щось занедбане, недоглянуте. |
Ein Sprichwort ist meist ein kurzer Satz, der eine Erfahrung, Weisheit oder Lebensregel knapp, prägnant ausdrückt. |
Прислів’я – це зазвичай коротке речення, яке стисло виражає досвід, мудрість чи життєве правило. |
Beispiel: Übung macht den Meister. Wenn man etwas lernt – eine neue Sprache, ein Handwerk, eine Fertigkeit – und das dann öfter wiederholt, also übt, dann verbessert man sein Können. Man kann also ein Meister werden. |
Приклад: практика робить досконалим. Коли ви вивчаєте щось - нову мову, ремесло, навик - і потім повторюєте це знову і знову, тобто практикуєтеся, ви вдосконалюєте свої навички. Так можна стати майстром. |
Wenn jemand Redewendungen, Wortspiele und Sprichwörter gut anwenden kann, dann wird sein Reden bunt, humorvoll, ironisch, manchmal auch scharf treffend, prägnant. |
Якщо хтось вміє добре використовувати фразеологізми, каламбури та прислів'я, то його мова буде барвистою, жартівливою, іронічною, іноді ще й гострою, лаконічною. |
Das braucht Übung und Verständnis, lohnt sich jedoch immer. |
Це потребує практики та розуміння, але воно того варте. |
Und, wer schon mehr lesen will: Siehe die Liste deutscher Redewendungen und die und entdecke interessantes Deutsch … |
І, якщо ви хочете прочитати більше: перегляньте їх Список німецьких ідіом і Список запам'ятовуються слів і відкрийте для себе цікаву німецьку... |