(RWS01)   –   [RU]    Redewendungen, Wortspiele, Sprichwörter  /  Фразы, каламбуры, пословицы

 

zurück zur Kapitelseite "kurze Texte" ...

вернуться к странице Страница главы "короткие тексты ...

Höre dir den Text an (MP3)  

Прослушайте текст (MP3) ...

lerne neue Wörter und Begriffe   
   learn new words and terms

(Teile 1 – 2)
( Части 1 – 2 )

In jeder Sprache gibt es Redewendungen, Wortspiele und Sprichwörter.

Also auch in der deutschen Sprache.

В каждом языке есть идиомы, каламбуры и пословицы.

Так же и в немецком языке.

Eine Redewendung sind zusammen gesprochene Wörter. Sie beschreiben eine Bedeutung wie ein Bild.

Zusammen wenden sie das Gesagte in dem Sinn, was der Sprecher meint.

Идиома - это слова, произнесенные вместе. Они описывают смысл, как картинка.

Вместе они превращают сказанное в то, что имеет в виду говорящий.

Beispiel: Jemand erzählt etwas mit vorgehaltener Hand.

Der Erzähler hält sich dabei meist nicht die Hand vor den Mund,
sondern er sagt etwas Vertrauliches, Geheimes, Gefährliches.

Пример: кто-то говорит что-то, протягивая руку.

Рассказчик обычно не закрывает рот рукой,

но говорит что-то конфиденциальное, секретное, опасное.

Ein Wortspiel nützt ein Wort, das mehrere Bedeutungen haben kann.

Manche Wortspiele entstehen auch durch Austausch von Buchstaben oder unterschiedliche Betonung beim Sprechen.

В каламбуре используется слово, которое может иметь несколько значений.

Некоторые каламбуры также создаются путем обмена буквами или разной интонацией при разговоре.

Beispiel: Das Dorf S. liegt höher am Berg als das Nachbardorf A. Wenn jemand von S. nach A. hinunter geht, dann begrüßt ihn jemand in A. zum Spaß mit: „Du bist herunter gekommen.“

„herunter kommen“ ist das Gehen; „herunterkommen“ meint aber, jemand oder etwas ist verwahrlost, ungepflegt.

Пример: деревня S. находится выше на горе, чем соседняя деревня A. Когда кто-то спускается из С. в А., кто-то в А. в шутку приветствует его: "Ты спустился".

"Спускаться" - значит ходить; но "спускаться" означает, что кто-то или что-то запущено, неухожено.

Ein Sprichwort ist meist ein kurzer Satz, der eine Erfahrung, Weisheit oder Lebensregel knapp, prägnant ausdrückt.

Пословица - это обычно короткое предложение, которое лаконично выражает опыт, мудрость или правило жизни.

Beispiel: Übung macht den Meister. Wenn man etwas lernt – eine neue Sprache, ein Handwerk, eine Fertigkeit – und das dann öfter wiederholt, also übt, dann verbessert man sein Können.

Man kann also ein Meister werden.

Пример: Практика делает совершенным. Если вы изучаете что-то - новый язык, ремесло, навык - и затем повторяете это чаще, то есть практикуетесь, вы улучшаете свои навыки.

Так вы сможете стать мастером.

Wenn jemand Redewendungen, Wortspiele und Sprichwörter gut anwenden kann, dann wird sein Reden bunt, humorvoll, ironisch, manchmal auch scharf treffend, prägnant.

Когда человек хорошо использует идиомы, каламбуры и пословицы, его речь становится красочной, юмористической, ироничной, иногда остроумной, язвительной.

Das braucht Übung und Verständnis, lohnt sich jedoch immer.

Это требует практики и понимания, но всегда оправдывает себя.

Und, wer schon mehr lesen will: Siehe die

Liste deutscher Redewendungen   und die

Liste geflügelter Worte  

und entdecke interessantes Deutsch …

И для тех, кто уже хочет прочитать больше: см.

список немецких идиом и

список крылатых слов 

и открыть для себя интересные немецкие ...