(RWS01) – [RU] Redewendungen, Wortspiele, Sprichwörter / Фразы, каламбуры, пословицы
zurück zur Kapitelseite "kurze Texte" ... |
вернуться к странице Страница главы "короткие тексты ... |
Höre dir den Text an (MP3) |
|
lerne neue Wörter und Begriffe
|
(Teile 1 – 2) |
In jeder Sprache gibt es Redewendungen, Wortspiele und Sprichwörter. Also auch in der deutschen Sprache. |
В каждом языке есть идиомы, каламбуры и пословицы. Так же и в немецком языке. |
Eine Redewendung sind zusammen gesprochene Wörter. Sie beschreiben eine Bedeutung wie ein Bild. Zusammen wenden sie das Gesagte in dem Sinn, was der Sprecher meint. |
Идиома - это слова, произнесенные вместе. Они описывают смысл, как картинка. Вместе они превращают сказанное в то, что имеет в виду говорящий. |
Beispiel: Jemand erzählt etwas mit vorgehaltener Hand. Der
Erzähler hält sich dabei meist nicht die Hand vor den Mund, |
Пример: кто-то говорит что-то, протягивая руку. Рассказчик обычно не закрывает рот рукой, но говорит что-то конфиденциальное, секретное, опасное. |
Ein Wortspiel nützt ein Wort, das mehrere Bedeutungen haben kann. Manche Wortspiele entstehen auch durch Austausch von Buchstaben oder unterschiedliche Betonung beim Sprechen. |
В каламбуре используется слово, которое может иметь несколько значений. Некоторые каламбуры также создаются путем обмена буквами или разной интонацией при разговоре. |
Beispiel: Das Dorf S. liegt höher am Berg als das Nachbardorf A. Wenn jemand von S. nach A. hinunter geht, dann begrüßt ihn jemand in A. zum Spaß mit: „Du bist herunter gekommen.“ „herunter kommen“ ist das Gehen; „herunterkommen“ meint aber, jemand oder etwas ist verwahrlost, ungepflegt. |
Пример: деревня S. находится выше на горе, чем соседняя деревня A. Когда кто-то спускается из С. в А., кто-то в А. в шутку приветствует его: "Ты спустился". "Спускаться" - значит ходить; но "спускаться" означает, что кто-то или что-то запущено, неухожено. |
Ein Sprichwort ist meist ein kurzer Satz, der eine Erfahrung, Weisheit oder Lebensregel knapp, prägnant ausdrückt. |
Пословица - это обычно короткое предложение, которое лаконично выражает опыт, мудрость или правило жизни. |
Beispiel: Übung macht den Meister. Wenn man etwas lernt – eine neue Sprache, ein Handwerk, eine Fertigkeit – und das dann öfter wiederholt, also übt, dann verbessert man sein Können. Man kann also ein Meister werden. |
Пример: Практика делает совершенным. Если вы изучаете что-то - новый язык, ремесло, навык - и затем повторяете это чаще, то есть практикуетесь, вы улучшаете свои навыки. Так вы сможете стать мастером. |
Wenn jemand Redewendungen, Wortspiele und Sprichwörter gut anwenden kann, dann wird sein Reden bunt, humorvoll, ironisch, manchmal auch scharf treffend, prägnant. |
Когда человек хорошо использует идиомы, каламбуры и пословицы, его речь становится красочной, юмористической, ироничной, иногда остроумной, язвительной. |
Das braucht Übung und Verständnis, lohnt sich jedoch immer. |
Это требует практики и понимания, но всегда оправдывает себя. |
Und, wer schon mehr lesen will: Siehe die Liste deutscher Redewendungen und die und entdecke interessantes Deutsch … |
И для тех, кто уже хочет прочитать больше: см. список немецких идиом и список крылатых слов и открыть для себя интересные немецкие ... |