(FW01)   –  [ES]  Fremdwörter / Palabras extranjeras

 

Spanische Wörter in der deutschen Sprache  / 
Palabras en español en la lengua alemana …

 

Höre dir den Text an (MP3)

Escuchar la letra (MP3)

Jede Sprache ist wie ein Lebewesen.

Sie entsteht, sie wächst,
sie verändert sich, sie formt neue Wörter.

Cada lengua es como un ser vivo.

Nace, crece,
cambia, forma nuevas palabras.

Die deutsche Sprache hat Wurzeln in ältern Sprachen,
zwei davon sind die germanische und die lateinische Sprache.

La lengua alemana tiene raíces en lenguas más antiguas,
dos de los cuales son las lenguas germánicas y el latín.

Und jede Sprache nimmt manche Wörter
aus einer anderen Sprache an.

Y cada idioma toma algunas palabras
de otro idioma.

Menschen wandern und nehmen ihre Sprache mit.

Händler verkaufen ihre Waren oft in fremde Länder.

 

Dadurch wandern Wörter und Bezeichnungen
mit den Dingen.

La gente emigra y se lleva su lengua.

Los comerciantes suelen vender sus productos a países extranjeros.

Como resultado, las palabras y los términos

con las cosas.

In der deutschen Sprache sind
viele Wörter aus anderen Sprachen.

En el idioma alemán son
muchas palabras de otras lenguas.

Etliche Wörter kommen aus der spanischen Sprache.

Andere kommen zum Beispiel aus dem Englischen, aus dem Italienischen, aus dem Arabischen und so weiter.

Algunas palabras provienen del español.

Otras provienen – por ejemplodel – inglés, el italiano, el árabe, etc.

In früheren Jahrhunderten gab es eine Verbindung zwischen Österreich und Spanien durch die damaligen Könige und Kaiser.

En siglos anteriores existía una conexión entre Austria y España a través de los reyes y emperadores de la época.

Dadurch, aber auch durch Handel und Austausch
sind spanische Wörter
in die deutsche Sprache „eingewandert“.

Etwa so wie Menschen, die den Wohnort wechseln.

Con ello, pero también con el comercio y el intercambio
Las palabras en español tienen
han "inmigrado" a la lengua alemana.

Como las personas que cambian su lugar de residencia.

Einige dieser Wörter schreibt und spricht man
noch so wie in der spanischen Sprache.

Bei anderen hat man die Aussprache und Schreibweise
an das Deutsche angepaßt,
man hat sie „eingedeutscht“.

Algunas de estas palabras se siguen escribiendo y pronunciando  como en la lengua española.

Con otros se ha adaptado la pronunciación y la ortografía
adaptado al alemán,
se han "germanizado".

Manche Wörter behalten ihre Bedeutung bei
wie in der spanischen Sprache.

Bei anderen änderte sich die Bedeutung,
das nennt man einen Bedeutungswandel.

Algunas palabras conservan su significado
como en la lengua española.

A otros se les ha cambiado el significado,
lo que se llama un cambio semántico.