Anleitungen zum Lernen |
Guías de aprendizaje |
Inhalt / Contenu |
|
|
|
|
|
|
|
Lernen einer Sprache durch · Zuhören · Lesen · Vorlesen, laut sprechen ·
Abschreiben, · oft Wiederholen
|
Aprender un idioma a través de · escuchando · Lectura · Leer en voz alta, hablar en voz alta · Transcribiendo, · Escribir a mano · Repetir a menudo
|
Zuhören · von dem Ohr in das Gedächtnis
|
Escuchar · del oído a la memoria
|
Lesen · von dem Auge in das Gedächtnis
|
Leer · del ojo a la memoria
|
Vorlesen, laut sprechen · vom Auge zum Mund · vom Mund zum Ohr · vom Ohr in das Gedächtnis
|
Leer en voz alta, hablar en voz alta · del ojo a la boca · de la boca al oído · del oído a la memoria
|
Abschreiben, mit der Hand schreiben · vom Auge zur Hand · von der Schrift zum Auge · vom Auge in das Gedächtnis
|
Transcripción, escribir a mano · del ojo a la mano · de la escritura a la vista · del ojo a la memoria
|
Wiederholen · Übung macht den Meister !
|
Repetir · - ¡La práctica hace la perfección!
|
Beim Abschreiben lernst Du das richtige Schreiben, die Rechtschreibung · beachte jeden Buchstaben ·
Hauptwörter haben am Anfang
|
Al copiar aprendes a escribir correctamente, ortografía · anotar cada letra · Los sustantivos tienen al principio · una letra MAYÚSCULA
|
Wichtig: ·
Lerne jedes Hauptwort · der ist anders als auf Spanisch!
|
Importante: ·
¡ Aprender todos los
sustantivos · que es diferente que en español !
|
Aussprache Deutsch – Spanisch |
Pronunciación en alemán - español |
Fast alle deutschen Wörter spricht man so, wie man sie schreibt
Fast jeder geschriebene Buchstabe wird auch ausgesprochen. |
Casi todas las palabras en alemán se habla tal y como están escritas
Casi todas las cartas escritas también se pronuncia. |
Es gibt im Deutschen vier Buchstaben, die es in Spanisch nicht gibt:
Die Umlaute Ä – Ö – Ü ä – ö – ü und das scharfe s ẞ – ß |
Hay cuatro letras en alemán que no existen en español:
Las diéresis Ä – Ö – Ü ä – ö – ü y el agudo s ẞ – ß |
Es gibt im Deutschen keine Accents, so wie im Spanischen.
Frage– und Ausrufesätze haben keine Einleitung mit dem ¿ (signo de interrogación) bzw. dem ¡ (signo de exclamación), sondern schließen nur mit dem Fragezeichen „?“ oder Rufezeichen „!“. |
En alemán no hay acentos, como los hay en español.
Las oraciones interrogativas y exclamativas no tienen un remate con el ¿ (signo de interrogación) o el ¡ (signo de exclamación), sino que sólo terminan con el signo de interrogación "?" o de llamada "!". |
Man betont die meisten deutschen Wörter auf dem ersten oder zweiten Vokal. |
Usted acentúa la mayoría de las palabras alemanas ligeramente al principio, en la primera o segunda vocal. |
Doppelt geschriebene Vokale spricht man gedehnt und leicht betont aus. zB: der See, der Schnee
Bei doppelt geschriebenen Konsonanten spricht man Konsonant gedehnt und den Vokal davor kurz und etwas betont aus. zB: fallen, knarren, die Stimme |
Las vocales se escriben dos veces se pronuncian estirados y ligeramente acentuados. [ p. ej.: el lago, la nieve ]
Con consonantes de doble escritura uno habla consonantemente estirado y la vocal que la precede corto y ligeramente acentuado. [ p.ej.: caída, crujido, la voz ] |
Bei Wörtern mit einem „ie“ spricht man das „i“ gedehnt aus und nicht das „e“ (es ist „stumm“) zB: die Stiege, der Brief |
Para las palabras con "ie" se pronuncia la "i" estirada y no la "e" (es "muda") [ p. ej.: la escalera, la carta ] |